ID 原文 译文
5031 帮助国际社会更好了解中国人民抗疫斗争,坚定对中国经济继续向好发展的信心。 Todos estos empeños han ayudado a la comunidad internacional a conocer mejor la batalla del pueblo chino contra esta epidemia y consolidar su confianza en las perspectivas de la economía china.
5032 中国人民为抗击疫情作出了艰苦卓绝努力,当前全国疫情防控形势积极向好的态势正在拓展。 El pueblo chino ha desplegado un arduo esfuerzo por controlar esta epidemia y la situación actual en todo el país en general está consolidando su tendencia de mejorarse.
5033 在抗击疫情过程中,中国始终秉持人类命运共同体理念,彰显负责任大国形象,为全球公共卫生事业作出了重要贡献。 Durante todo este proceso, China siempre actúa en aplicación de la concepción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad y, con el sentido de responsabilidad de un gran país, ha hecho importantes contribuciones a la causa global de la salud pública.
5034 中国为阻止疫情全球扩散展现了担当。 China ha asumido su responsabilidad para frenar la propagación global de la epidemia.
5035 中国站在抗击新冠肺炎疫情的第一线,我们不仅对中国人民负责,也为全球公共卫生事业尽责。 Desde la primera línea contra el brote de COVID-19, China ha asumido su responsabilidad ante su pueblo y ha hecho lo propio para la salud pública mundial.
5036 通过采取最坚决、最彻底的措施,全力阻止新冠肺炎疫情在全球范围的蔓延。 A través de las medidas más contundentes y exhaustivas, China ha hecho todo lo posible para frenar la diseminación del virus a escala global.
5037 中国的医护和科研人员争分夺秒完善诊疗措施,不断提升治愈率、降低病亡率。 En una carrera contra reloj, nuestros médicos, enfermeros e investigadores científicos vienen mejorando las medidas para diagnosticar y tratar dicha enfermedad, logrando aumentar sin cesar la tasa de curación y disminuir la tasa de letalidad.
5038 用中国速度为全球作出防疫准备争取了宝贵时间,用中国力量撑起了控制疫情蔓延的坚固防线。 Con esta velocidad china, brindamos al mundo entero una valiosa ventana de tiempo para prepararse ante la epidemia, y con esta fuerza china, levantamos una sólida línea de defensa para contener la propagación.
5039 联合国秘书长古特雷斯表示,中国为抗击新冠肺炎疫情并避免其蔓延付出了巨大牺牲,为全人类作出了贡献。 En palabras del Secretario General de la ONU António Guterres, China ha hecho grandes sacrificios para combatir la epidemia e impedir que la misma se propague, y es una contribución a toda la humanidad.
5040 世界卫生组织总干事谭德塞指出,中国强有力的举措既控制了疫情在中国境内扩散,也阻止了疫情向其他国家蔓延,不仅是在保护中国人民,也是在保护世界人民。中国为携手应对全球挑战赢得了信任。 Por su parte, el Director General de la OMS Tedros Adhanom Ghebreyesus señala que con medidas enérgicas, China ha logrado contener la epidemia dentro del país, y ha frenado su propagación hacia afuera, protegiendo así no sólo a su propio pueblo, sino también al pueblo del mundo.China se ha ganado la confianza en la respuesta colectiva a los desafíos globales.